Œuvres complètes de Freud

Le projet de publication des Œuvres complètes de Freud / Psychanalyse (OCF-P) est né de la volonté de proposer pour la première fois en France l’intégralité des textes freudiens dans une nouvelle traduction, cohérente d’un volume à l’autre et totalement fidèle à la langue freudienne. La structure de pilotage fut mise en place dès 1984, autour d’André Bourguignon, Jean Laplanche et Pierre Cotet.

L’aventure éditoriale se concrétisa en 1989 par la publication du premier volume des OCF-P. Paru la même année, l’ouvrage Traduire Freud, permettait à l’équipe de traduction de poser et de rendre publiques les règles qu’elle se fixait quant à la terminologie adoptée et à l’harmonisation des textes dans le respect minutieux des originaux. Milan Kundera aura en 1995 ce beau compliment pour l’initiative : « C’est avec cette passion de l’exactitude qu’il faudrait traduire non seulement les grandes œuvres savantes, mais aussi les grands romans. »

La direction scientifique des OCF-P a été assumée par Jean Laplanche (1924-2012), normalien, médecin-psychiatre et psychanalyste, professeur émérite à l’Université Paris VII et propagandiste infatigable de l’œuvre freudienne. Il a notamment dirigé également aux PUF les collections « Voix nouvelles en psychanalyse », « Bibliothèque de psychanalyse » et « Petite bibliothèque de psychanalyse » avec Jacques André et a lui-même été l’auteur d’une œuvre qui conjugue une approche rigoureuse de la pensée du maître viennois et une élaboration de nouveaux cadres théoriques pour la psychanalyse. Parmi ses nombreux ouvrages, on peut citer Nouveaux fondements pour la psychanalyse, Problématiques ou encore le Vocabulaire de la psychanalyse, qu’il co-signa avec J.-B. Pontalis.

Pierre Cotet assure la direction éditoriale. François Robert est le précieux spécialiste de la terminologie ; il enseigne d’ailleurs la traductologie. Janine Altounian, « gardienne du trésor de la langue allemande » est la « mémoire vigilante » de l’équipe : c’est elle qui veille à l’harmonisation des textes. Alain Rauzy, médecin et psychiatre, a en charge tout l’apparat critique et vérifie les — nombreuses — notes de bas de page.

Entretien de l’éditeur avec l’équipe de pilotage de la traduction (pdf)

Traduire Freud
Jean Laplanche
Sigmund Freud : Œuvres complètes I
vol. I : 1886-1893
Sigmund Freud : Œuvres complètes II
vol. II : 1893-1895
Sigmund Freud : Œuvres complètes III
vol. III : 1894-1899
Sigmund Freud : Œuvres complètes IV
vol. IV : 1899-1900
Sigmund Freud : Œuvres complètes V
vol. IV : 1901
Sigmund Freud : Œuvres complètes VI
vol. VI : 1901-1905
Sigmund Freud : Œuvres complètes VII
vol. VII : 1905
Sigmund Freud : Œuvres complètes VIII
vol. VIII : 1906-1908
Sigmund Freud : Œuvres complètes IX
vol. IX : 1908-1909
Sigmund Freud : Œuvres complètes X
vol. IV : 1909-1910
Sigmund Freud : Œuvres complètes XI
vol. XI : 1911-1913
Sigmund Freud : Œuvres complètes XII
vol. XII : 1913-1914
Sigmund Freud : Œuvres complètes XIII
vol. XIII : 1914-1915
Sigmund Freud : Œuvres complètes XIV
vol. XIV : 1915-1917
Sigmund Freud : Œuvres complètes XV
vol. XV : 1916-1920
Sigmund Freud : Œuvres complètes XVI
vol. XVI : 1921-1923
Sigmund Freud : Œuvres complètes XVII
vol. XVII : 1923-1925
Sigmund Freud : Œuvres complètes XVIII
vol. XVIII : 1926-1930
Sigmund Freud : Œuvres complètes XIX
vol. XIX : 1931-1936
Sigmund Freud : Œuvres complètes XX
vol. XX : 1937-1939